Topplista Svenska Tungvrickare
- 1. Droskkusken Max kuskar med fuxar och fuskar med droskkusktaxan.
- 2. Dessa dagar kan man inte kalla kalla, de borde heta heta.
- 3. Packa pappas kappsäck med åtta pepparkorn.
-
4.
Farfar, får får får?
Nej, får får inte får, får får lamm. - 5. Typiskt västkustsk köksväxt
-
6.
Ett pepparkorn i en kopparpanna,
Två pepparkorn i en kopparpanna,
Tre pepparkorn i en kopparpanna,
fyra ..., fem ... osv... - 7. Flug fula fluga och den fula flugan flög.
- 8. Sex laxar i en laxask
- 9. Jag såg en såg och vart jag såg så såg jag bara såg vid såg.
- 10. Sju skönsjungande sjuksköterskor skötte sjuttiosju sjösjuka sjömän på skeppet "Shanghai".
Topplista Engelska Tungvrickare
- 1. The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
- 2. You cuss, I cuss, we all cuss, for asparagus!
- 3. Sheena leads, Sheila needs.
- 4. Can you can a can as a canner can can a can?
- 5. Seth at Sainsbury's sells thick socks.
-
6.
How many boards
Could the Mongols hoard
If the Mongol hordes got bored? - 7. Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug - although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.
-
8.
Clean clams crammed in clean cans.
-
9.
Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
and feed and freeze the fleas. - 10. Roberta ran rings around the Roman ruins.
Topplista Tyska Tungvrickare
-
1.
Fischers Fritze fischt frische Fische;
Frische Fische fischt Fischers Fritze. -
2.
Denen Dänen, denen Dänen Dänen dehnen, dehnen deren Dänen.
-
3.
Nickende Nichten und wippende Fichten.
-
4.
"Abraham!" sprach Bebraham;
"Kann ich ma' dein Zebra ha'm?" -
5.
Griesbrei bleibt Griesbrei,
und Kriegsbeil bleibt Kriegsbeil - 6. Auf des Fleischhauers Schild war der Abstand zwischen "Käse" und "und" und "und" und "Wurst" zu klein geraten.
-
7.
Der Braumeister zu Zipf zapft zehn Fässer Zipfer.
-
8.
Wo bist',
Bovist? - 9. Wußten sie schon, daß wenn in Reden von Walzwerken und Waldzwergen die Rede ist, es zu Irritationen beim Hörer führt, da es phonetisch nicht ganz leicht ist zu unterscheiden, ob es sich um Walzwerke oder Waldzwerge handelt. Gott sei Dank, ist es aber relativ selten, das ein Waldzwerg ein Walzwerk besucht oder Walzwerke in der Umgebung der Waldzwerge erbaut werden. wenn allerdings Waldzwerg ein Walzwerk baut, handelt es sich demzufolge um ein Waldzwergwalzwerk. Wenn dieser dann auch noch darin arbeitet ist es dann offensichtlich ein Walzwerkwaldzwerg.
-
10.
Und aus des toten Recken Hose wuchs eine rote Heckenrose!
Topplista Ryska Tungvrickare
- 1. Сделан коплак не по-колпаковски, сделан колокол не по-колоколовски. Надо колпак перколпаковать, перевыколпаковать. Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.
-
2.
У быка тупы губы, бык тупогуб.
U byka tupy guby, byk tupogub.
-
3.
Около кола колокола.
Okola kola kolokola. -
4.
Тать Тит татю Титу тятя.
Tat' Tit tatju Titu tjatja. -
5.
Ложечка моя желобовыгибистая, да с переподвыподвертом.
Lozhechka moya zhelovygibistaya, da s perepdvypodvertom. -
6.
Свинья белорыла, тупорыла, полдвора рылом изрыла.
Svin'ya beloryla, tuporyla, poldvora rylom izryla. -
7.
Шли три попа, три Прокопья попа, три Прокопьевича.
Говорили про попа, про Прокопья про попа, про Прокопьевича.
SHli tri popa, tri Prokop'ya popa, tri Prokop'evicha.
Govorili pro popa, pro Prokop'ya pro popa, pro Prokop'evicha. -
8.
От топота копыт пыль по полю летит.
Ot topota kopyt pyl' po polyu letit. -
9.
Где, старик, взял мочал? Али вылапотничал?
Gde, starik, vzyal mochal? Ali vylapotnichal? -
10.
Забыл Панкрат Кондратов домкрат, а Панкрату без домкрата не поднять на тракте трактор.
Zabyl Pankrat Kondratov domkrat, a Pankratu bez domrata ne podn'at' na trakte traktor.
Topplista Kinesiska Tungvrickare
-
1.
Hóng fènghuáng
huáng fènghuáng
fěnhóng fènghuáng
fěn fènghuáng fēi -
2.
biǎn dàn cháng, bǎn dèng kuān, biǎn dàn bǐ bǎn dèng cháng,
bǎn dèng bǐ biǎn dàn kuān, biǎn dàn bǎng zài le
bǎn dèng shàng, bǎn dèng bú ràng biǎn dàn bǎng zài bǎn
dèng shàng, biǎn dàn fēi yào bǎng zài bǎn dèng shàng. -
3.
niú niú hōng niú,
niú nìng, niú niú níng niú. -
4.
yǎ bā yǒu ge lǎ bā
lǎ mā gē yǒu tǎ mǎ
yǎ bā yào lǎ mā dè tǎ mā
lǎ mǎ yào yǎ bā dè lǎ bā
yǎ bā gěi lǎ mā tā de lǎ bā
lǎ mā gěi yǎ bā tā de tǎ mā
yǎ bā yǒu le tǎ mǎ
lǎ mā lē yǒu lǎ bā -
5.
hēi huà féi fā huī,
huī huà féi fā hēi.
hēi huà féi fā huī huì huī fā,
huī huà féi huī fā huì fā hēi. -
6.
Xī Shī sǐshí sìshísì.
-
7.
lǎoshī shì sìshísì, shì bú shì?
-
8.
Lǎoshī shìbúshi sìshísìsuìde?
-
9.
mā mā qí mǎ,
mǎ màn, mā mā mà mǎ. -
10.
qīng qīng shān shàng yī gēn téng
qīng téng dǐ xià guà tóng líng
fēng chuī téng dòng tóng líng dòng
fēng tíng téng tíng tóng líng tíng
Topplista Tjeckiska Tungvrickare
-
1.
Pokopete-li mi to pole nebo nepokopete-li mi to pole?
-
2.
Vlk strhl srně hrst srsti.
-
3.
Sešli se na resuscitačním sále se šesti lůžky.
-
4.
Vlk zmrzl, zhltl hrst zrn.
-
5.
Sčeš si vlasy z čela.
-
6.
Strýc Šusta sušil šustky v Sušici.
-
7.
Nenaolejuje-li to Julie, naolejuju to já.
-
8.
Zaželezilo-li se železo, či nezaželezilo-li se železo.
-
9.
Nenaolejuje-li koleje Julie, naolejuji je sám.
-
10.
Přijďte příští středu ve tři čtvrtě na čtyři.
Topplista Danska Tungvrickare
- 1. Tante Tove tog tidligt toget til Thisted. Turen tog tid, thi toget tog to timer.
- 2. Ringeren i Ringe ringer ringere end ringeren ringer i Ringsted.
- 3. Fisker Frits fisker friske fisk.
- 4. Storstrømsbrosekspropriationskommissionsmedlem
- 5. Den ædle edder æder allerede adelsfruen ad ædeltræet.
- 6. Fem flade flødeboller på et fladt flødebollefad.
- 7. Bissens gipsbisps gipsgebis
- 8. Bagerens glade gadeplakater
- 9. Slagteren sad nede i kælderen og pillede spæk
- 10. Præstens ged i degnens eng
Topplista Finska Tungvrickare
-
1.
Ääliö, älä lyö! Ööliä läikkyy.
-
2.
Appilan pappilan apupapin papupata pankolla porisee ja kuohuu.
-
3.
Hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa niin hiljaa ettei Hilja kuullut miten hiljaa Hilja sanoi Hiljalle hiljaa.
-
4.
Jos lakkaa satamasta, haen lakkaa satamasta.
-
5.
Mustan kissan pitkät, paksut posket.
-
6.
Löylyn lyömä
-
7.
Koko Kokko kokoo koko kokkoa koko kokolla,
koko kokolla kokoo koko kokko koko kokkoa.
-
8.
Alavilla mailla hallan vaara.
-
9.
Onkiva rovasti, joka on kiva rovasti, onki varovasti.
- 10. Vesihiisi sihisi hississä
Topplista Franska Tungvrickare
- 1. Si ça se passe ainsi, c'est sans souci.
- 2. Oh! Le sale! Oh! Le sale! Oh! Le sale! ...
-
3.
Six fûts, six caisses: la main entre les caisses, le doigt dans le trou du fût.
Six fûts, six caisses: le doigt dans le trou du fût, la main entre les caisses. - 4. Pruneau cuit, pruneau cru, ...
- 5. Vingt vers verts buvant du vin, à l'envers dans un verre en verre pendant l'hiver.
- 6. Une bien grosse grasse mère avec de biens beaux gros gras bras blancs.
- 7. Tes laitues naissent-elles ? Si tes laitues naissent, mes laitues naîtront.
- 8. La roue sur la rue roule; la rue sous la roue reste.
- 9. Douze douches douces.
- 10. Une russe rousse rusée, montée sue une rosse, une rose à la main.
Topplista Grekiska Tungvrickare
- 1. Ρερητόρευκα το ρερητορευμένο ρω.
- 2. Μία πάπια μα ποια πάπια; Μία πάπια με παπιά.
- 3. Άσπρη πέτρα ξέξασπρη κι απ' τον ήλιο ξεξασπρότερη.
- 4. Μία τίγρη καί τρία τιγράκια.
-
5.
Ο παπάς ο παχύς έφαγε παχιά φακή.
Γιατί, παπά παχύ, έφαγες παχιά φακή;
O papas o pakhus efage paceia faki. Giati, papa pakhu, efages pakheia faki; -
6.
Οι σπανοί Ισπανοί εις πανί εζωγράφισαν ισπανικόν στρατόν εις πανικόν.
Oi spanoi Ispanoi eis pani ezographizon Ispanikon straton eis panikon.
- 7. Κούπα καπακωτή, κούπα καπακωμένη. Κούπα ξεκαπάκωτη, κούπα ξεκαπακωμενη.
-
8.
Κάτω από την πυθαρόπλακα,
την πυθαρόπλακά μας,
κάθεται νούμι και νούμι και νούμι
και νούμι και νουμάκι,
πάω να πιάσω το νούμι
και φεύγει το νουμάκι. - 9. Της καρέκλας το ποδάρι ξεκαρεκλοποδαρώθηκε.
- 10. Ο ρουμπής, ο κουμπής, ο ρουμποκομπολογής βγήκε να ρουμπέψει, να κουμπέψει, να ρουμποκομπολογέψει και τον πιάσαν οι ρουμπήδες, οι κουμπήδες, οι ρουμποκομπολογήδες.
Topplista Hebreiska Tungvrickare
- 1. MSHAL HA-SHILSHUL SHEL SHULA HA-MASHMIMA MASHLIM ET SHLAL HA-MSHALIM SHEL SHLOMO HA-SHLILI.
- 2. SHARSHERET SHEL SHESH SHINAYIM SHVUROT.
- 3. SHULA SHOLA SHABLULIM BASHLULIT, KOL SHABLUL SHESHULA SHOLA HU SHELA
- 4. BUG BA DESIGN ZE ZAIN BA DEBUG
- 5. ANI LO MEHAMITMAHAMEHIM, ANI MEHAMITMAHAMEHOT
- 6. KAMA CHOL YACHOL ADAM LE'ECOL BECHOL YEMOT HACHOL IM BECHOL YOM CHOL YACHOL ADAM LE'ECHOL CHETZI KILO CHOL?
-
7.
BAKONZERT MAR MALCHI NAM,
HASHIRIM KAMAL CHINAM,
SACH MAR MALCHI MALCHINAM,
AMALI AMAL CHINAM. - 8. MI TALA PO PITA? PITA LO TOLIM!
- 9. SASHA SAM SHAM SHESEK
- 10. PIL MEFULPAL MITPALEL LEPILPEL
Topplista Isländska Tungvrickare
-
1.
Grillið glamraði
-
2.
Barbara Ara bar Ara araba bara rabbarbara.
-
3.
Rómversku riddari réðist inn í Rómaborg. Rændi þar og ruplaði, rabbabara og rófum. Hvað eru mörg R í því?
-
4.
Ég kom við hjá Nirði niðri í noðrfirði nyrðri.
-
5.
Stuttur steyttur fluttur fleittr
fljótt er breyttur skjótt hér threyttr
tháttur skreyttur háttur hreyttr
hætti neyttur mætti reyttr. -
6.
Stebbi stóð á ströndum,
var að troða strý.
Strý var ekki troðið,
nema Stebbi træði strý.
Ein treður Stebbi strý.
Tví treður Stebbi strý. -
7.
Frank Zappa i svampfrakka.
-
8.
Syðri garðurinn er síðri en sá nyrðri.
-
9.
Ljúktu upp lúgunni, ljúfurinn.
-
10.
Hnoðri í norðri verður að veðri þótt síðar verði.
Topplista Irländska Tungvrickare
- 1. An bhfacha tú an bacach, nó an bhfacha tú a mhac? Ní fhaca mé an bacach is ní fhacha mé a mhac, ach dá bhfeicfinnse an bacach nó dá bhfeicfinnse a mhac, ní bhacfainn leis an bacach is ní bhacfainn lena mhac!
-
2.
Go mbéadh seacht shliocht ag sliocht do shleachta.
- 3. Thabhairfainn gal don té a thabharfadh gal dom is gal aige is gan gal agam; ach an té ná tabharfadh gal dom is gal aige is gan gal agam, ní tabharfainn gal dó is gal agam is gan gal aige.
-
4.
Tá ceann tuí ar trí thigh atá thíos le taobh na toinne.
-
5.
D'ith damh dubh ubh amh ar neamh.
-
6.
Go mbeannaí Dia dhuit, minic a thig,
agus 'sé mo léan géar
nach é minic nach dtig
a thig is chomh minic
le minic a thig. -
7.
Tá ailt ata ar ioscaid an easpaig.
-
8.
Tá sicín ina seasamh sna sneachta lá siocha.
-
9.
Meallann muilte Dé go mall ach meallann siad go mion.
- 10. Arsa Doug beag bog: "Rug gob beag bog gog beag bog
Topplista Japanska Tungvrickare
- 1. Kamoshika mo shika mo shika da ga, tashika ashika wa shika de wa nai.
- 2. Bugubagu bugubagu, mibugubagu awasete bugubagu mubugubagu.
- 3. Oyagame no ue ni kogame, kogame no ue ni magogame.
- 4. Tokyo tokkyo kyoka-kyoku kyou kyuukyo kyoka kyakka.
- 5. Aka-chazutsu, ki chazutsu, cha-chazutsu.
- 6. Uraniwa niwa niwa niwa niwa niwa niwatori ga iru.
- 7. Aka-makigami ao-makigami ki-makigami.
- 8. Shinkansen shurushuru shurushuru, senro ni sotte hashiru.
-
9.
Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu,
ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu. - 10. Koshou shoushou, shio shoushou, shouyu shoushou.
Topplista Kurdiska Tungvrickare
Topplista Lettländska Tungvrickare
-
1.
Briedis bedrē brikšķināja.
-
2.
Streb stipri karstu pupu putru, lai tu būtu stiprs.
-
3.
maziņš eža puskažociņš
-
4.
Kārlis Klārai krelles deva. Klāra Kārlim klarneti.
-
5.
Zviegtiņ zviedza zviedru zirgi zvirgzdupītes maliņā.
-
6.
Žurka šņukst šņukstēdama.
-
7.
Viens vecs vīrs vienā vēlā vasaras vakarā veda veselu vezumu vārītu vēžu, visi vēži vienā virknē vērti, vecā vedēja vārds Vilis Vālodze.
-
8.
Klāras krelles Klāras kārbā.
-
9.
Sasien siksnu siksniski
-
10.
Visneiedomājamākais šaursliežu dzelzceļš.
Topplista Norska Tungvrickare
- 1. De' lå en hælldau æLjekæLv å' fLaut i AuLiæLvæ.
- 2. Kristine kjøper kjøttkaker hos kjøpmannen i Kjellstad.
- 3. Labba langs ælva i pælær å tyggær koe.
- 4. Takpapp, veggpapp, papp og papir.
- 5. Konstantinopolitanerinnenespiperengjørelsesmaskinerier
- 6. En vill mannj med hannj honnj i bannj og et fullt spannj med vannj.
- 7. En djerv dvergbjerk
- 8. Fire fine hvite fisker på et fint hvitt fiske-fat.
- 9. Piken til kongen har rødt krøllete hår.
- 10. Italienerinnenes snadderensemaskinfabrikkeri
Topplista Spanska Tungvrickare
- 1. ¿Cómo me las maravillaría yo?
- 2. Yo vi en un huerto un cuervo cruento comerse el cuero del cuerpo del puerco muerto.
- 3. Debajo del puente de Guadalajara hay quatro guadalajarios que guadalajéan debajo del agua.
- 4. Poquito a poquito Paquito empaca poquitas copitas en pocos paquetes
- 5. De generación en generación las generaciones se degeneran con mayor degeneración.
- 6. Yo tenía una gata etica peletica pelada peluda con rabo lanudo, que tenía tres gatos eticos peleticos pelados peludos con rabos lanudos. Si la gata no fuese etica peletica pelada peluda con rabo lanudo, los gatitos no fuesen eticos peletcos pelados peludos con rabo lanudo.
- 7. Una pájara peca, meca, derga, andorga, cucurruchaca, coja y sorda, tiene unos pajaritos pecos, mecos, dergos, andorgos, cucurruchacos, cojos y sordos, si esta pájara no fuera peca, meca, andorga, cucurruchaca, coja y sorda, no tuviera los pajaritos pecos, mecos, dergos, andorgos, cucuruchacos, cojos y sordos!
- 8. Los hombres con hambre hombre, abren sus hombros hombrunos sin dejar de ser hombres con hambre hombre hombruno. Si tú eres un hombre con hambre hombre hombruno, pues dí que eres un hombre com hambre y no cualquier hombre hombruno sino un hombre con hombros muy hombre, hombre.
-
9.
Como dice el viejo dicho
y ese dicho yo lo he dicho
que diciendo lo del dicho
que me han dicho
dicho a sido
el dicho aquel:
Que primero prepare paprica
para papricar mi primera comida
y que estando ya papricada
me preparo para principiar
a deglutir golosamente
esta primera papricada comida. - 10. De Guadalajara vengo, jara traigo, jara vendo, a medio doy cada jara. Que jara tan cara traigo de Guadalajara.
[fb-like-button]